“It’s an incredible level of Torah learning, a rare and precious
opportunity to meshamesh –serve- talmidie chachamim – real gedolei
HaTorah – of a previous generation. Through making a gadol’s work
available to the public, I will have no choice but to become his talmid,
immersing myself in his derech halimud, and become intimately familiar
with his shitos through an in-depth study of all of his other works,
whether published or not. Only after such intensive preparation am I able to
start preparing the gadol’s manuscript for publication.”
Rabbi Dov
Shorr* (*footnote; assumed name) is one of many talented avreichim devoted
to making manuscripts written by gedolim of previous generations
available to the talmidei chachamim of today. It is a labor of love; no
one could possibly fathom the endless hours of work involved in making sure
that the Torah is transcribed and edited properly, so that generations of talmidei
chachamim will be able to easily take advantage of it in the future.
“Everything –
every source, every reference - must be checked and rechecked. After all, each
time I sit down to work, it is as though I am preparing a shiur for the
thousands upon thousands of talmidei chachamim who will be learning my
Rebbe’s Torah as well as generations of roshei yeshivos who will use
these seforim constantly to prepare their shiurim.”
When Rabbi
Schorr speaks about his avodas kodesh, he radiates energy and excitement
– the excitement of discovering hidden diamonds, polishing them to make their
clarity and perfection evident and then placing them in a proper setting to
allow others to partake of their beauty.
Over a decade
ago Rabbi Schorr spent several years editing the manuscripts of a rosh yeshiva
that had lived in the previous century. This rosh yeshiva was a descendant of
Rav Chaim Volozhner, and considered one of the greatest gedolim of his
generation. Among his kesavim was a Kuntres of chidushim on
masechtas Nedarim. Written one piece at a time, many of these kesavim
concluded with the words, “continued on the binding of the Gemora.” But no
one had a clue as to what had happened to this Gemora that held the key to so
many of the Rav’s chidushim.
Eventually,
another search was made of the attic where the kesavim were originally
found. A pile of old seforim, infested with worms and damaged from dampness,
was discovered in a forgotten corner. Among those seforim were the Gemora
covers that the Rav had constantly referred to. A diamond had been found.
Buy the seforim
were riddled with holes, much of the writing had faded, and in many places they
were badly torn. Since paper was so expensive, the Rav had crowded in as many
words as possible, so that the lines were overlapping and sometimes even
continued upside-down. Obviously, only a person completely familiar with the sugia,
as well as the Rav’s style of limud and his handwriting could decipher such a
work.
And many – if
not most - thought that even then it would be impossible.
A famous rosh
yeshiva observed Rabbi Schorr as he worked his way through this Gemora
cover. Surrounded by countless open
seforim, checking and rechecking references to be sure that the seemingly
illegible manuscript was being transcribed correctly, the rosh yeshiva watched
in amazement as the pieces of a giant presumably impossible puzzle were slowly
put together. It was not long before the Rosh Yeshiva started repeating over
and over, “This is mamash techiyas hameisim. Torah that would have been
lost for generations is being redeemed.”
And thus a
diamond is polished, revealing its full brilliance.
POLISHING THE
DIAMONDS
Today, there
exists a variety of institutes publishing Judaic manuscripts, each one
specializing in its own particular type of research. For example, Machon Yerushalayim,
based in the Old City of Jerusalem with branches throughout Israel , traditionally deals with
manuscripts written by Acharonim, the later Rabbis. On the other hand,
Machon Ofeq, located in Cleveland ,Ohio , specializes almost exclusively in
Rishonim, the earlier Rabbis. Machon Beis Aharon Veyisroel of Chassidei
Karlin-Stolin specialize in the manuscripts belongingn to the Karliner Rebbe’s
extensive collection, as well as works by authors associated with the
chassidus. Machon Harav Frank deals exclusively with the writings of Rav Zvi
Pesach Frank. Machon Mishnas Rebbe Aharon was originally founded to publish the
writings of Rav Aharon Kotler.
RAV SHNEUR’S
LEGACY
One of the few
American based institues is Machon Mishnas Rebbi Aharon, located in Lakewood , New
Jersey . It was
founded at the behest of Rav Shneur Kotler, just a few months before he passed
away. Originally established to bring Rav Aharon Kotler’s manuscripts to light,
the Machon has expanded to become a major disseminator of important Torah works
that would otherwise be lost to the world’s talmidei chachamim.
“Before Rav Shneur traveled to Boston for treatment,” says
Rav Tzvi Rotberg, director of the Machon, “he spoke to both Reb Meir Schick,
director of the RJJ Yeshiva Network, and myself, requesting that we take over
his avodas kodesh of preparing his father’s manuscripts for publication.
That was the beginning of our Machon. I was in charge of the actual
publication, while Reb Meir took upon himself the initial financial burden.”
Rav Shneur wrote the preface to the first volume
of his father’s maamorim just two weeks before he passed away. The
Machon rushed to finish the volume, and three days before his petira,
they were able to hand Rav Shneur the completed work. “I will never forget Rav
Shneur’s expression,” says Rav Rotberg. “The Rosh Yeshiva was elated and held
this sefer tightly in his hands constantly for the next three days, until he
was niftar.
“Today, Rav Aharon’s seforim are learned by
almost all yeshivaleit throughout the world,” says Rav Rotberg. “Through
preparing these manuscripts for publication, we have opened up wellsprings of
Torah that would have remained sealed. Now it is accessible to every talmid
chacham.”
Truly a ‘techiyas
hameisim, rujuvenation of the dead.
Rav Aharon
valued his manuscripts, and during the course of his travels from Europe to the
United States ,
he never allowed them to leave his presence. In April 1941, Rav Aharon was
given special permission by President Roosevelt to enter the United States . Involved in his work
for klal Yisroel, he almost missed the boat. By the time he was ready to
board, the ship’s gangplank had been pulled up.
The captain
dropped Rav Aharon a rope ladder, and Vaad Hatzala’s representative, Mr. Frank
Newman, took the boxes of Rav Aharon’s manuscripts and carried them up the
ladder into the ship. Although Rav Aharon was in his fifties, he raced up the
rope ladder like a young man in his prime. After all, how could he allow such
precious diamonds out of his sight?
By the time Rav
Aharon passed away, his writings consisted of close to fifty notebooks and
hundreds upon hundreds of loose sheets that had been written over a span of
fifty years. The oldest notebook was written in 1912, while Rav Aharon was
still a bochur in the Slobodka Yeshiva. Throughout his lifetime, Rav
Aharon added to his original shiurim in whatever notebook he was using
at the time. As a result, each of his notebooks contained a variety of shiurim
on diverse mesechtos, as well as short divrei Torah on a
broad range of unrelated topics.
Obviously, even
before preparing the manuscripts for publication, Machon Mishnas Rebbi Aharon
had to meticulously catalogue them according to Masechta and topic. Thanks to
the painstaking work of scores of dedicated talmidei chachamim,
generations of Bnei Torah are now enriched with the fourteen volumes of Halacha
and four volumes of mussar and machshava that have been
culled from Rav Aharon’s manuscripts and taped shiurim.
OPENING UP
UNTOUCHED TERRITORIES
Since its inception,
the Machon has branched out to publish the manuscripts of Rav Shneur, chidushei
Torah of outstanding contemporary talmidei chachamim as well as
important works of different Rishonim and Achronim, some of which
have already been published, but with gross inaccuracies, while others are now
being published for the very first time. “We are opening up untouched
territories: the Rash on Zaroim, early Rishonim, even baalei Tosfos,” says
Rabbi Rotberg.
How is it
possible that published works can contain inaccuracies?
“The printers
often had only one copy of a manuscript available,” explains Rabbi Dovid
Shapiro, an editor of kisvei yad, “and many times that was not the most
authoritative manuscript available.
Sometimes, you can even find cases of the printers stating their own
ideas as though it was a part of the actual manuscript, or more commonly, they
would misinterpret the author’s
abbreviations. Today, with the help of microfilms, we are able to compare
different manuscripts found in libraries throughout the world and use the most
accurate ones available.”
Rabbi Shapiro
is one of the scholars at Machon Mishnas Rebbi Aharon that is working on a
producing new edition of mishnayos Zaraim. This publication will contain an
improved edition of the Rash (*footnote Rabbi Shimon of Shantz, one of the
early baalei tosfos) as well of chiddushim written by the avreichim studing in
the Lakewood Kollel.
“At the
conclusion of the Rash’s perush on Masechtos Zaraim,” explains Rabbi Shapiro,
“the printers of the first edition of the Gemara (printed in 1520) wrote:
‘Because of the rarity of Rabbeinu Shimshon’s commentary – may his soul rest in
Gan Eden – there was only one copy of the manuscript in our possession. It
would therefore be impossible not to find various errors and every Torah
scholar should correct the errors that he finds.’
“So in this
case,” continues Rabbi Shapiro, “the printers themselves admitted that there
were mistakes. The fact is that the Rash is such a difficult perush to
understand is partly due to the fact that it is, indeed, full of errors. For
that reason, the Machon is publishing a new edition based on a different
manuscript, found in the national library of Paris , as well as a careful study of the Rash
and his sources and of those later authorities who quote and explain the Rash.
“Another
example of a published sefer that was full of mistakes would be the Chasam
Sofer on Shulchan Aruch. It was published posthumously and it is quite obvious
that the printers had great difficulty interpreting the Chasam Sofer’s
handwriting, and that they did not take the time to properly learn the material
they were printing.
“In Aruch Chaim
89, for example, halachos tefilla, there is a lengthy discussion about the
length of a mil, which has a direct bearing on when one can start davening. But
anyone learning this in carefully will realize that it doesn’t seem to make
sense. The Chasam Sofer, for example, refers to the Gemara in Mesechtos
Pesachim (46a) that says that a mil is the distance between Tiveria and Migdal
Nunya, and then says, “look in the Ran.” But there is no Ran on that Gemora nor
is there any other Ran discussing this subject!.
“But in the
Chiddushei Chasam Sofer, Masechtos Shabbos (35a), the Chasam Sofer writes,
‘Here I will copy what I have written next to the Magen Avraham simon 89,’ and
then proceeds to quote the entire piece that was printed in the Aruch Chaim,
but this time without the printer’s errors. In the above example, the Chasam
Sofer had quoted himself as saying ‘yiduin hen,’ ‘they are known,’ rather than ‘ayin b’Ran,’
‘look in the Ran.’ This is just one of many such printing mistakes, and of
course once they were corrected, the Chasam Sofer made a lot of sense.
“Although this
is only one small example,” concludes Rabbi Shapiro, “it demonstrates the
importance of the Machon’s work, as well as some of the difficulties that the
Machon is facing. We are not trying to mechadesh anything (although
occasionally we do, and that is a side benefit), but we are trying to make sure
that our Rebbe’s published words are as true to the original and as clear as
possible.”
THE MESORA
Being a woman,
it is, of course, difficult for me speak about the importance of limud Hatorah
and the mesora. Since I never “shteiged in learning,” I cannot speak from
personal experience. Learning Torah is not my purpose in this world.
But what I do
know is that in all aspects of life, when a person takes a step forward, he
must make sure that his feet are firmly on the ground, otherwise he might just
end up falling flat on his face. I would imagine that it is the same with limud
HaTorah; and that in order to mechadesh properly, one must have a deep and
thorough knowledge of what the gedolim of the previous generation had to say on
the subject.
The chain of
mesoras is both our foundation and our future. Through assuring that the chain
is accurate, we are giving all future generations a very precious gift; a solid
foundation to build on. I am sure that the avodas kodesh of those involved in
kisvei yad has a place in creating that foundation, and in strengthening limud
Hatorah in general. And as we all know, “The study of Torah is equivalent to
them all.”
The author would like to thank Rabbi Tzvi Rotberg,
director of Machon Mishnas Rebbi Aharon and Rabbi Dovid Shapiro, the author’s
husband, for their help in preparing and reviewing this article.
No comments:
Post a Comment